◆原文◆
无家别
寂寞天宝后,园庐但蒿藜。我里百馀家,世乱各东西。
存者无消息,死者为尘泥。贱子因阵败,归来寻旧蹊。
久行见空巷,日瘦气惨凄。但对狐与狸,竖毛怒我啼。
四邻何所有?一二老寡妻。宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。
方春独荷锄,日暮还灌畦。县吏知我至,召令习鼓鼙。
虽从本州役,内顾无所携。近行只一身,远去终转迷。
家乡既荡尽,远近理亦齐。永痛长病母,五年委沟溪。
生我不得力,终身两酸嘶。人生无家别,何以为蒸黎?
◆翻译◆
天宝之后,我一个人孤孤单单地回来,看见自己的家园,竟只剩一堆堆的杂草。我们的乡里有百余户人家,却都因为战乱而各奔东西。活着的人,无法传递消息,已死的人,又化为尘泥,再也看不见了。我战后幸存回来,努力地寻找过去所熟悉的道路,可是找来找去,都只是阒无人声的空巷,此时,日光惨淡,村落的气氛十分萧条,只有野生的狐狸,竖着毛,对着我狂啸。四邻中什么也没有,能找到的,就只有一两个年老的寡妇。我就像宿鸟一般,眷恋着自己的巢,而不愿离卿背景,到处飘泊。于是我重新建立我的家园,春天来了,就荷锄耕草,太阳下山了,就浇灌菜园。
可是,县吏知道我回来了,又发下征召令,要我回军中接受操练。我这次服役,虽然只是本州岛,但现在家人都死了,连告别送行的人都没有。不过,在本州岛服役,又无家小挂累,比到远方戍守,枉死他乡要好得多了,又可是,我现在是孑然一身,在本州岛服役和到远方戍守,不都是一样的吗?我现在好悲痛过去长病在床的母亲,五年之间,她就寂莫地饮恨死去。生不能养,死不能葬,前思后想,怎不教人心酸? 人生到了这种境地,还能怎样去做黎民百姓呢?